「本日の聖書の言葉」③《詩編119編57節》『ヤハウェは私に与えられた分です』

今回は、詩編119編57節の詩編作者の言葉から、ヤハウェについて考察してゆきましょう。

 

まず、詩編119編57節の口語訳には次のように訳されています。

(口語訳)

ヘス 

(*別訳では、「ケト」「ヘート」

新共同訳では、「ヘト」

 

意味は、ヘブル語の数字の「8」を意味しています。

因みに、

1 →「アレフ

2 →「ベト」

3 →「ギメル」

4 →「ダレト」

5 →「ヘー」

6 →「ワウ」

7 →「ザイン」

8 →「ヘト」

9 →「テト」

10 →「ヨド」

です。

本文の意味との深い関係は御座いません。)

 

 

「主は わたしの受くべき分です。

わたしは あなたのみ言葉を守ることを約束します。」

 

(新共同訳)

「主はわたしに与えられた分です。

御言葉を守ることを約束します。」

 

と訳されています。

 

意味深な言葉だと思われないでしょうか?

 

詩編119編を筆記したのはダビデではありません。

色々な説がありますが、

明確に誰、と分かっているわけではありませんので、

今回は名前は控えさせて頂きます。

 

さて、この119編の筆記者は、

(口語訳)

「主はわたしの受くべき分です。」

(新共同訳)

「主はわたしに与えられた分です。」

と言い切ることが出来たほど、

ヤハウェのことを理解し、愛し、

慕い、敬愛していたことが分かります。

 

では、この部分をどのように解釈すればよいのでしょうか?

 

この「受くべき分」とか

「与えられた分」と訳されている

ヘブル語は、

幅広い意味を持つ語で、

原語から解釈すると、

「分け与えられたもの、

分け前、受け分、

ヤハウェから与えられる身分、

能力、責任、成すべき務め、」

 

等と解釈することが出来ます。

 

興味深いことに、新改訳2017年版を見ると、

(新改訳2017)

「主は私への《割り当て》です。

私はあなたのみことばを守ると

申し上げました。」

 

と訳されています。

《割り当て》

 

恐らく、ヤハウェから与えられた責任や能力、成すべき務めという意味の部分に注目して訳されたのでしょう。

 

しかし、考えてみて下さい。

 

簡潔にいうなら、

ヤハウェは私に与えられた

プレゼントです。」

ということです。

 

世界には様々な神々が崇拝されていますが、

これほど近づきやすい神が一体どこにいるでしょうか?

 

キリスト教の中でさえ、

天の父、ヤハウェの御子が

エス(様)なのです。

更に、ヤハウェが与えて下さる霊の一部である聖霊が、

聖霊(様)なのです。

 

天の父は、ご自身の御子を(~様)と呼ばせたいのでしょうか?

ご自身の霊の一部を、(~様)と呼ばせたいのでしょうか?

本日の聖書の言葉を考察する限り、

そのようなことはあり得ないと、

皆様も思われないでしょうか。

 

今回の詩編119編の筆記者は、

 

ヤハウェは自分に与えられた

プレゼントです。」

 

と言えるほど、

ヤハウェと親しい関係を培っていたのでしょう。

事実、ヤハウェは、ご自分に仕える者たちに、

強力な愛、

知恵、

義、

そして力を与えて下さいます。

ご自分に仕え、ご自分が与えることの出来るものを、最大限に活用してほしい、と望んでおられます。

 

ぺテロの手紙 第一 4章11節には、次のように、書かれてあります。

(新改訳2017)

「語るのであれば、

神のことばにふさわしく語り、

奉仕するのであれば、

神が

《備えてくださる力によって》、

(*別訳 

「神が備えて下さる霊に頼る者として」)

ふさわしく奉仕しなさい。、、、」

となっています。

 

そのヤハウェの霊的な力について、イザヤは次のように述べています。

 

イザヤ書40章28~31節で、次のように書かれてあります。

 

(新共同訳)

「あなたは知らないのか、

聞いたことはないのか。

主(ヤハウェ)は、とこしえにいます神

地の果てに及ぶすべてのものの造り主。

倦(う)むことなく、

疲れることなく

その英知は究めがたい。

疲れた者に力を与え

勢いを失っている者に

大きな力を与えられる。

若者も倦み、疲れ、

勇士もつまずき倒れようが

主に望みをおく人は

新たな力を得

鷲のように翼を張って上る。

走っても弱ることなく、

歩いても疲れない。」

 

一人でも多くの方々が、ヤハウェに導かれることを祈っています。

 

因みに、話を詩編119編57節に戻しますが、ある英語に翻訳された英訳聖書は、

次のように訳されています。

 

興味深かったので、

最後にお伝え出来ればと思います。

 

「Yahweh is my everything .」

日本語直訳では、

ヤハウェ

私のすべてです。」

 

 

この訳し方も間違ってはいません。

ものすごくシンプルで、

黙想次第では、色々な発見があるかも知れません。

是非、祈りのうちに黙想なさってみて下さい。

 

 

 

yahweh-ksrg's blogさんのところからは、聖書の最新の解釈記事が定期的に更新されています。

https://yahweh-ksrg.hatenablog.jp/about